안개속을 걷는 듯 앞이 보이질 않아 어디로 가는 건지 알수 없는 소리를 향해 울음을 애써 참는 걸음이 버릇이 됐네 멈추지 않는 시계를 탓하며 여전히 비틀거려 내게 들려줘 word up 내가 멈추지 않게 이 긴 숨이 지나면 내게 올거라고 내게 올거라고 날씨가 계절이 바뀌어도 내가 사는 세상은 늘 추워 해가 뜨고 달이 뜨고 모든게 그대로인데 나만 다른 곳에 살고 있네 사실 겁이나 끝나지 않을 길에 서는게 그래 내게 들려줘 word up 내가 멈추지 않게 이 긴 숨이 지나면 내게 올거라고 내게 올거라고 신이 있다면 나를 구해주길 오늘도 어두운 밤을 맞네 내게 들려줘 word up 내가 멈추지 않게 이 긴 숨이 지나면 내게 올거라고 내게 올거라고 내게 올거라 한국어 배우기
X
تبلیغات
رایتل
03:23    پیدایش زبان کره ^ـ^ +زبان کره شمالی
بسم الله الرحمن الرحیم



تمثال پادشاه سه جونگ

در سال ۱۳۹۲ میلادی سرزمینی به نام چوسان تاسیس شد. اولین فرمانروایان چوسان برای مقابله با نفوذ آیین بودایی در دوران گوریا از آیین کنفوسیوس به عنوان فلسفه هدایت خویش حمایت می کردند. فرمانروایان چوسان از طریق یک سیاسی معتدل و کارآمد بر این سلسله حکومت می کردند. سیستم امتحان حکومتی کشور اصلی ترین کانال جهت استخدام کارمندان رسمی دولت بود. این امتحان پشتوانه تحرک اجتماعی و فعالیت های فکری در طی این دوران محسوب می شد. با این وجود در این جامعه کنفوسیوسی تحصیلات آکادمیک از اهمیت ویژه ای برخوردار بود. در حالی که تجارت و تولید صنعتی خوار شمرده می شد.

طی دوران سلطنت پادشاه کبیر سه جونگ با نام اصلی   이도(李裪) (سلطنت  ۱۴۵۰ لغایت ۱۴۱۸) چهارمین پادشاه چوسان کره به شکوفایی غیر مترقبه ای در زمینه فرهنگ و هنر دست یافت. تحت حمایت شاه سه جونگ دانشمندان در دارالعلم سلطنتی الفبای کره را که هانگول نامیده می شود را اختراع کردند.تا آن زمان مردم به چینی مینوشتند و به همین خاطر یادگیری هنجاهای چینی برای مردم کره بسیار مشکل بود برای همین اکثر مردم بی سواد بودند . در این زمان با اختراع این خط گامی بلند برای باسواد شدن مردم برداشته شد. این الفبا بعدها هون مین جانگ اوم یا سیستم آوایی مناسب جهت تعلیم مردم نامیده شد.

شاه سه جونگ به علم نجوم علاقه بسیاری داشت ساعت های آفتابی کره های سماوی و نقشه های نجومی بنا به درخواست او ساخته شد.

 وی تخت سلطنت را به پسر خود شاه مونجونگ(سلطنت۱۴۵۲لغایت۱۴۵۰)واگذار کرد. اما مرگ او در سال ۱۴۵۲ منجر به روی کار آمدن دان جونگ ولیعهد ۱۱ ساله شد.درسال۱۴۵۵ شاهزاده سویانگ دائگون عموی شاه دان جونگ تخت سلطنت را از فرمانروای جوان ربود. سویانگ دائگون شاه سه جو(سلطنت۱۴۶۸لغایت۱۴۵۵)نامیده شد. او با نشر چکیده ای از مجموعه قوانین به نام گیانگ گوک دائجان چارچوب اصول سازمانی و حقوقی دولت را بنا کرد.(فکر میکنم این قسمت اخر در فیلم ایمان با بازی لی مین هو نمایش داده شده)

در حال حاضر زبان هانگوک یا همان زبان کره ای زبان رسمی دو کشورکره شمالی  و کره جنوبی است. گرچه با هم تفاوتهایی دارند چون زبان کره جنوبی با تسلط آمریکا بر این کشور و ورود زبان آمریکایی در زبان کره ای  ؛‌زبان این دوکره را از هم متمایز ساخته است

 

در مورد طبقه‌بندی زبان کره‌ای در گروه‌های زبانی، اختلاف نظر وجود دارد. برخی زبان‌شناسان آن را در خانواده زبان های آلتایی  قرار می‌دهند .

زبانهای آلتایی، در مناطق وسیعی از جهان، از آسیای مرکزی وآناتولی  گرفته تا مغولستان و غرب چین گویشورانی دارند.بعضی ها هم نیز معتقدند که با زبان ترکی استانبولی که ریشه آلتایی دارد هم ریشه هست .

و برخی دیگر آن را زبان تک خانواده به  شمار می‌آورند. یعنی مربوط به هیچ ریشه زبانی نمیشوندو یک زبان طبیعی  است که با دیگر زبانها خویشاوندی نداشته باشد .

واژه‌های اصیل کره‌ای در حدود ۳۵٪ واژگان این زبان را تشکیل می‌دهند، در حالی که در حدود ۶۰٪ واژگان زبان کره‌ای را واژه‌های چینی کره ای » (واژگان چینی یا واژگانی که ریشه چینی دارند) به خود اختصاص داده‌اند. ۵٪ باقیمانده، شامل وام‌واژه‌های دیگر زبان‌هاست که ۹۰٪ آنها اززبان انگلیسی  وارد شده‌اند.

در سریال بسیار زیبای (درختی با  ریشه های عمیق )   میتونید چگونگی پیدایش خط کره رو که به تصویر کشیده شده ببینید و از دیدنش لذت ببرید .


برای دانلود سریال روی عکس کلیک کنید .





اضافه شد:

برای دیدن زبان کره ای به گویش کره شمالی به ادامه مطلب مراجعه کنید.

 

گویش های مختلف زبان کره

منبع:

 

وبلاگ آموزش گرامر کره ای (استاد کوچولو)

 

کپی با ذکر منبع مجاز است

زبان کره ای که همه ی ما یاد می گیریم  زبان رسمی کره  جنوبی است اما زبان کره ای هم برای خود گویش هایی دارد در این جلسه شمارا با گویشی در کره ی شمالی ( در پایتخت کره ی شمالی صحبت می شود) یا همان گویش پیونگ یانگ اشنا می کنم.

یه سری تفاوت ها در ارایش نوشتن دستور زبان و تلفظ کلمات وجود داره که  به چندی از انها اشاره خواهم کرد:

1. در کلماتی که از چینی وارد زبان کره ای شده باشد و با ان واژه ای ساخته شده باشد و در ان " یا   "  باشد در اکثر اوقات مانند کره ای تبدیل به نمی شود و همان یا   می ماند مثل:

  تلفظ ان به چینی " لی شی" دخیل در زبان کره ای (گویش پیونگ یانگ) تبدیل به 력사 شد اما در زبان کره ای (کره ی جنوبی-سئول) شد

( تلفظ: نو) در زبان چینی به معنی " زن" وقتی به گویش پیونگ یانگ وارد شد حفظ شد در اول کلمه 녀자 اما در خود کره ای می گوییم

به همین تر تیب همین تفاوت ها در규률 و 규율 نیز وجود دارد.

 

2. بسیاری از کلمات که در کره ای با حرف کشیده ( ) نوشته می شوند در گویش پیونگ یانگ با حرف ساده ی ان نوشته می شود مانند:

이빨 در گویش پیونگ یانگ 이발 می شود

눈썹  در گویش پیونگ یانگ 눈섭 می شود

날짜در گویش پیونگ یانگ 날자 می شود

잠깐در گویش پیونگ یانگ 잠간 می شود

 

3. در کره ی شمالی از در پایان کلمات استفاده نمیشه مثلا:

젓가락 در گویش پیونگ یانگ میشه 저가

어제밤  """"""""""""""""""""" 어젯

나무잎  """"""""""""""""""""" 나뭇

 

4. تلفظ بر گرفته بسیاری از کلمات از هانجا( خط چینی مورد استفاده بین کره ای) پیونگ یانگ متفاوت با زبان کره ای است برای مثال:

در زبان کره ای بوده اما در گویش پیونگ یانگ تلفظ می شود.

در زبان کره ای بوده اما در گویش پیونگ یانگ تلفظ می شود.

در زبان کره ای بوده اما در گویش پیونگ یانگ تلفظ می شود.

 

5. بعضی از کلمات با اختلاف یا جایگزینی در تلفظ در دو گویش تفاوت دارند مانند:

올바르다 در گویش پیونگ یانگ نیز به ان اضافه شده و می شود 옳바르

벚꽃 در گویش پیونگ یانگ جایگزین می شود

 

6.  در این گویش  در ساخت حال ساده بجای به ان افعال اضافه می شود:

برای مثال:

در زبان کره ای برای فعلی مثل 피다 در حال ساده به ان اضافه می شود و  피어= می گردند ولی در گویش پیونگ یانگ میشود

 

7. در کره ای ریشه ی افعالی که به ختم میشود در حال ساده آنرا از دست میدهد و بهجای آن / می پذیرند ولی در گویش پیونگ یانگ همه می پذیرند برای مثال:

고맙다 در زبان کره ای حال ساده اش 고마워 می شود ولی در این گویش 고마와 می شود.

 

8. در قاعده ی ㄹ까 در گویش پیونگ یانگ ㄹ가 نوشته می شود برای مثال:

( کره ای) 할까요? = ( گویش پیونگ یانگ) 할가요??

 

9. در گویش پیونگ یانگ فاصه بین کلمات کمتر استفاده می شود برای مثال:

(کره ای) 읽고 있어요. = ( گویش پیونگ یانگ) 읽고있어

 

10. ما در کره ای خواندیم که نشانه ی فاعلی(نکره) دو واژه ی / است اما در گویش پیونگ یانگ می باشد برای مثال:

(کره ای) 내가 가요 = (گویش پیونگ یانگ) 내레

11. در گویش پیونگ یانگ برای مثال کلماتی که به ㅆ어요 ختم می شوند را به دیگری می نویسند برای مثال:

먹었어요 را به شکل 먹엇어요 و یا 먹어시

 

12 بعضی از جملات خلاصه می شوند مثل:

먹었니? میشه 먹언?

 

13. بعضی از کلمات در کره ای با گویش پیونگ فرق می کند:

پدر بزرگ در کره ای میشه 할아버지 اما در این گویش 큰아버

مادر بزرگ به کره ای میشه 할머니 اما در این گویش 큰아니/ 맏오마

 

پایان

 

 

1391/03/15به قلم: leyla

流星群とシルバーローズのパーツセット

کد ِکج شدَنِ تَصآویر

کداهنگ برای وبلاگ

To the sky

آموزشگاه های زبان کره ای و ژاپنی

ساخت کد موزیک آنلاین