한국어 배우기

한국어 배우기

آموزش گام به گام گرامر زبان کره ای
한국어 배우기

한국어 배우기

آموزش گام به گام گرامر زبان کره ای

29- احساسات

به نام خدا


)ㄹ 때 ) 

  

 


سلام دوستان گلم  

این درس درمورد احساسات هست . احساساتی مثل خوشحال بودن و غمگین بودن و ..... که فکر میکنم درسی باشه که خیلی ازش خوشتون بیاد.

 

معنی به فارسی

تلفظ به فارسی

دیالوگ

من خیلی خوشحالم .


نانِن موچاک هِنگبُک هَمنیدَ.

나는 무척 행복합니다.

من خانواده ای دارم که در مواقع سختی به من کمک میکنند.


نَعه گه نِن هیمدِل ده  تُواجونِن کَجُکی ایسسوم نیدَ.

나에게는 힘들 도와주는 가족이 있습니다.

ملتها متفاوتند اما اغلب مردم دوستای خوبی هستند.

کوک جاکون تَرِجیمَن چون چینگودُ یارا میانیسسوم نیدَ.


국적은 다르지만 좋은 친구도 여러 있습니다.

 

به خاطره داشتن همچین  خانواده  و دوستانی من خوشحالم .


ایران کَجُک گواَ چینگوگَ ایسساسا نانن هِنگبُک هَمنیدَ.

이런 가족과 친구가 있어서 나는 행복합니다.

وقتیکه غمیگینم من به خانواده و دوستانم فکر میکنم

.

 اواول هَل ده نانِن کَجُک گواَ چینگورول سِنگ گَک هَمنیدَ.

우울할 나는 가족과 친구를 생각합니다.

اینطوری احساس بهتری دارم .


کِرامیان کیبونی چوآجیم نیدَ.

그러면 기분이 좋아집니다.

 

کلمات جدید

احساسات  =  감정

 

احساس   = 기분

متفاوت بودن =다르다

 

بعضی =여러

خندیدن =웃다

 

گریه کردن =울다

 

رفتاری حاکی از عصبانیت = 화를 내다

 

عصبانی شدن  =화기 나다

 

تحمل کردن  =  참다

 

 دعواکردن = 싸우다

دست زدن (کف زدن ) =박수를 치다

 

صدازدن  =소리를 지르다

بی تفاوت   = 그저 그렇다

بهتربودن = 좋아지다

 

 

فکرکردن  = 생각하다

به یاد آوردن   = 기억이 나다

 

 

غصه خوردن = 슬프다

 

غمگین بودن = 우울하다

 

خوشبخت بودن  = 행복하다

 

عاشق بودن   = 사랑하다

بانمک بودن = 귀엽다

برنده شدن = 이기다

 

برنده شدن = 이기다

 

شاد بودن = 기쁘다

لمس کردن = 만지다,손을내다

 

لذت بردن  = 즐겁다

خیلی مهربان = 착하다

(محبتی که با احساس مسئولیت همراهه)

 

مهربان بودن = 친절하다

 

پسرخوشگل = 잘생기다

پسر بی ریخت = 못생기다

 

احساس تنهایی کردن   = 외롭다

 

دلتنگ بودن  = 그립다

کنجکاوبودن   = 궁금하다

مردن   = 죽다

 

احساس خوب   = 기분이 좋다

احساس بد = 기분이 나쁘다

 


قوائـــــد:)ㄹ 때 )


کلمه بالا کلمه ای است به معنی « وقتیکه » یا «هنگامیکه » که  به ریشه فعل میچسبه. یعنی اون به ریشه فعلی میچسبد که در اونموقع داری اون کارو انجام میدی.

 

نظرات 26 + ارسال نظر
지나 1395/02/10 ساعت 23:45

اووم... یکم سخت بود ولی جالب. خیلی ممنونم ازت. مرسی عزیزم

خواهش میکنم .موفق باشید.

지나 1395/02/08 ساعت 13:24

اره واقعا زبان فارسی هم سخته.
견디다 رو قبلا ی جا دیدم. نمیدونم ولی کجا!! تو ذهنم بود فقط. میخاستم بدونم فرقش با 침다 چیه?!

سوال خوبی پرسیدید ، من جوابشو نمیدونستم برای همین تحقیق کردم و جوابهای زیر رو براتون گذاشتم. بغیر از 견디다 لغات دیگر هم بودن که این معنی رو میدادند.
- 경험 하다: تجربه (نسبتا رسمی). نادر در مکالمات روزانه.
- 겪다: رفتن را از طریق، تحت، تجربه، با (معمولا چیزی منفی، و یا یک فرد گاهی اوقات) دیدار خواهد کرد.
- 견디다: تحمل، مقاومت در برابر، لخت با سختی، درد، و غیره
- 참다: تحمل، سرکوب ، مانع.
-버티다:
겪다 یک کلمه بسیار معمول است برای تجربه کردن چیزی است، مانند "رفتن را از طریق" در انگلیسی. 경험 하다 مشابه است،
اما نشان می دهد یک رویداد یا دوره از زمان به راحتی قابل تعریف از با 겪다
. 견디다 و 참다 دو روش متداول استفاده می شود و به اشتراک گذاشتن حس چیزی پایدار.
견디다 برای تحمل خارجی، نیروی متخاصم تر است. این می تواند به چیزهای فیزیکی تحمل وزن، گرما، و اثرات دیگر مراجعه کنید.
참다 فقط برای مردم، و به معنی چیزی بد پایدار، و یا سرکوب واکنش خود شخص مثل یک خنده یا پارگی (웃음 을 참다).
مثال: - 지금껏 경험 하지 못했던 두려움 을 느꼈다: من ترس بود مثل من آن را تجربه کرده ام پیش از این هرگز.

- 고생 이 어떤 것인지는 겪어 본 사람 만 이 안다 : فقط کسانی که دچار از طریق آن مطمئن شوید که چه سختی است.
- 이 풀 들은 수년간 의 가뭄 에도 잘 견딘다 : این گیاهان به راحتی چند سال خشکسالی را تحمل
- "참을 수 없는 존재 의 가벼움": "سبکی تحمل





견디다، 버티다، 참다 را می توان به تحمل، تحمل، خرس به زبان انگلیسی.
ترجمه آنها را می توان به جای یکدیگر در بسیاری از sitatuions استفاده می شود،
اما آنها می توانند متفاوت و یا به طرز عجیبی در برخی از صدا.
به عنوان مثال،
زمانی که شما به گرفتن یک شات در بیمارستان هستند
دکتر شما
مثل این
조금 아플 거에요. 참 으세요. (O) 조금 아플 거에요، 버티 세요 (قابل قبول است اما برای تلفن های موبایل کمی بی دست و پا.)
조금 아플 거에요، 견디 세요 (قابل قبول است اما برای تلفن های موبایل کمی بی دست و پا.)
در این زمینه، از ما خواسته به تحمل درد از یک شات تنها برای ثانیه . 버티다، 견디다 معمولا برای مدت طولانی تری کمی استفاده می شود. 참다 را می توان برای هر دو یک زمان کوتاه و مدت زمان طولانی تر استفاده می شود.
exmaple دیگر،
پدر شما در حال صحبت کردن به شما پس از کسب و کار خود را در زیر رفت.
어려운 상황 이지만 잘 참 아야 한다. (O)
어려운 상황 이지만 잘 버텨야 한다. (O)
어려운 상황 이지만 잘 견뎌야 한다. (O)

지나 1395/02/06 ساعت 18:34

견디다 با 참다 چه فرقی داره?
همینطور 감정 با 기분

?!!!견디다 همچین لغتی رو تو درس ندیدم!!!
감장 احساسات بطور کلی هست. همانطور که اسم درس هست. اما기분 احساساتی هست که جزئی میشه برای ی احساس خاص. وقتی که میخوای بگی احساس خوبی داری یا احساس بدی داری.

지나 1395/02/05 ساعت 15:07

! نمیشد اول خانواده ای دارم میومد? اینجوری ک سخته. خودشون قاطی نمیکنن!! >"<

شما هر جور دوست دارید معنا کنید بشرطیکه مقصود گوینده تغییر نکنه. وحق مطلب ادا بشه.
هه هه برای اونا که سخت نمیشه. مشکلاتش فقط برای ماست
مثل زبان ما
غذا خوردم
زمین خوردم
به دیوار خوردم
به دوستم برخوردم
به هم برخورد
حالم بهم خورد
زمین آفتاب خورد
در همه اینا فعل خوردن صرف شده.
برای ما که سخت نیست.
بیچاره کسی که بخواد فارسی یاد بگیره

지나 1395/02/04 ساعت 17:11

سلام عزیزم.
چ درس قشنگیه. خوشم میاد ازش :-]
나에게는 힘들 때 도와주는 가족이 있습니다.
میشه کلمات جملشو جداجدا بگی? یکم باز ترش کن برام. تو معنیش مشکل دارم!
ممنون میشم

سلام عزیزم
بله ,باشما موافقم.
나에게는. به من
힘들. سختی
때. درموقع
도와주는. کمک می دهند.
가족이. خانواده ای
있습니다.دارم.

mahsa 1394/11/06 ساعت 19:19

سلام
با تشکر از وبلاگ عالی شما
یه پیشنهاد دارم اگه هر بخش ی فایل صوتی هم داشته باشه یادگیری خیلی بهتر خواهد بود

سلام گلم
خواهش میکنم .
بله ، پیشنهادتون عالیه خودمم به فکرش هستم .
اما میدونید که سه تا مشکل هست یک کمبود وقت ، دو کمبود حجم ، کمبود سرعت اینترنت .
متاسفانه خیلی دیر میتونم این کارو انجام بدم .
اما بله حق باشماست اینطوری یادگیری راحت تر هست .
البته ما تو چندتا از پستهامون این کارو کردیم .
اگر روی نماشا در صفحه اصلی وبلاگ کلیک کنید و به کانال نماشای بنده مراجعه کنید میتونید یه جا فیلمها رو مشاهده کنید.
متشکرم.

فاطمه 1392/09/22 ساعت 14:40

سلام، من قبلا این درسو کپی کردم بودم، حالا که اومدم میبینم چند تا کلمه بهش اضافه شده، قبلا کلمه ی 슬프다 رو به معنای غمگین بودن نوشته بودین حال نوشتین غصه خوردن و برای غمگین بودن نوشتین 우울하다. من تو گوگل ترنسلیت که زدم 슬프다 رو غمگین ترجمه کرد و 우울하다 رو افسرده، میشه گفت که هر دو مترادف همن یا نه؟!
ممنون

سلام عزیزم
بله , من یه سری لغات برای تکمیل کردن درس اضافه کردم . خوب کلمه 슬프다 اون حالت غم و غصه ای هست که دردل شخص بوجود میاد و در واقع کسی از اون خبردار نمیشه . مثلا شخصی از یه کاری که بوجود اومده غصه میخوره و تا اظهار نکنه طرف مقابل متوجه نمیشه , اما کلمه 우울하 شخص جوری غمگینه که طرف مقابل غم رو تو چهرش میبینه یعنی طرف دم گریه هست .
ولی گوگل یه وقتها آدمو با این ترجمه هاش عصبی میکنه . نه اینکه بگم اصلا درست نیست نه اینکه بگم همش درسته .
واقعا باید معنی رو بلد باشی برای یاد آوری به گوگل مراجعه کنی یا برای غلط دیکته گرفتن بهش مراجعه کنی . در غیر این دوصورت بدجوری آدم از این گوگل رو دست میخوره

دوستم حذف نشده اشتباه زدم ادرسو ممنون میششم لینکم کنین شما لینکی

Zahra 1392/09/06 ساعت 22:47 http://beautyforever.blogfa.com

سلام ممنونم بابت آموزش زبان کره.یک دنیاسپاس.
وبلاگ جالبیه به منم سری بزنید اگه باتبادل لینک موافق بودید خوشحال میشم خبرم کنید.

سلام، ببخشید فراموش کرده بودم جواب سلامتونو بدم.
خواهش میکنم ، منم از لطفی که به ما دارید متشکرم.
بله وبلاگ قشنگی دارید

joon q 1392/08/24 ساعت 20:48 http://love2korea.blogfa.com

اونی فقط ناراحتم.ی عالمه جزوه دارم وسایت خوبت.اما وقت ندارم اخه پشت کنکوریم:-(

سلام ؛ خیلی خوبه که جزوه داری . اما کنکورت از همه چی مهمتره . برای قبولی تو کنکور همه سعی و تلاشتو بکن تا ی رشته عالی قبول بشی. وقت برای خوندن زبان کره همیشه هست. موفق باشی گلم

ایلا 1392/08/22 ساعت 10:53

خوبه..قشنگه..حتی رنگ کناراشم عوض میشه..
ولی من قبلیو بیشتر دوست داشتم فضاش شادتر بود..البته اینم خوبه ها به حال و هوای محرم میخوره..

ممنون از نظری که دادید وممنون از تعریفتون

ایلا 1392/08/21 ساعت 19:20

قالب جدید مبارک..به قبلیه عادت کرده بودم یه لحظه فک کردم اشتباهی اومدم!

سلامت باشید.ممنون ایلا جان
어때?

چه قالب قشنگی !
اولش نشناختم وب شماست !

ممنون عزیزمم

ایران نقش 1392/08/21 ساعت 18:34 http://m-qaleb.com

درود بر شما بانو.
در ازای محبت اتان تنها می شود گفت بمانند همیشه نازنینی کرده اید.
سپاس از مهرتان.

خواهش میکنم
انجام وظیفه کردم درمقابل لطف شما تنها کاری بود که ازدستم برمیومد

مهـــــــدیه 1392/08/15 ساعت 16:22

سلام لیلای عزیزم...هرکاری میکنم خودمو برسونم یکم هم هنگوکا بخونم اصن وقت نمیکنم...بهر حال گفتم بیام و سلامی عرض کنم خانوم معلم جونم
راستی تو این ماه عزیز برای من خیلی دعا کن عزیزم...
ممنونم...امیدوارم بازم زودی بیام پیشت...
التماس دعاگلم

سلام مهدیه جان .
امیدوارم بتونی از پسش بربیای و موفق باشی .
قربونت برم . ممنون که به یادمی
انشالله حاجت روا بشی .
محتاجیم به دعا.

رز....! 1392/08/15 ساعت 15:23

سلام لیلا جون خوبین؟
من خیلی وقتم کمه برا خوندن ولی کاریش نمیشه کرد!!!!!!!!
هنوزم میخونم
ممنون از این درس خوبتون

سلام عزیزم .
بله برای من هم وقت خیلی کمه و خیلی زود دیر میشه
امیدوارم موفق باشید.
خواهش میکنم

ایلا 1392/08/12 ساعت 15:42

تو نظر قبلی یکم جوگیر شدم..فک کنم خیلی غلط داشته باشم!
لغات جدید خیلی عالی بودن..
잘생기다 و 못생기다 فقط واسه پسراس یعنی؟
..بعد این 생기다 خودش به تنهایی معنی داره؟
یه سوال دیگه:
بین اباجی و ابانیم کدوم محترمانه تره؟؟

خوب هنوز نگاه نکردم . اشکال نداره
خوب خدا روشکر که خوشتون اومده
استادما برای ما اینطوری معنی کردن .
اما این نوشته ها نشون میده که فقط برای این نیست .
ظاهرا" این معنی اون چیزی هست که معمولا" و در عرف ازش استفاده میشه
به جملات زیر دقت کنید:
못 생긴 여자 به معنی زن زشت

그녀는 잘 생겼다 به معنی آن (زن) خوشگل بود.

생기다 به معنی ریخت یا به نظر اومدن هستش.

خوب هر چیزی که آخرش نیم باشه نهایت احترام هست .

ایلا 1392/08/12 ساعت 15:33

아니에요..
대답했어서 정말 고마워요..
시험이 어땠어요?!

아님니다
시험을 성공 할 수있었어요..

گومی نیو 1392/08/12 ساعت 14:33

سلام لیلا جونم خوبی؟این روزا سرم شلوغه حسابی وقت ندارم بیام.البته میام سرمیزنم که دلم تنگ نشه ولی درسا رو نخوندم که سوال بپرسم.یوقت نگی رفیق نیمه راهم!
درسای پاییز خیلی سخت شده!دیگه همه کلمه های جدید تو درس رو معنیش رو نمینویسین؟تو گوگل برم معنی درست میده؟

سلام گلم . ممنون .
قربونت برم ممنون که منو همراهی میکنید
عزیزم من کلمات تازه ای رو که توکتاب هست مینویسم اگه کلمه ای رو جا انداختم حتما" بپرس عزیزم .
گوگل اصلا قابل اعتماد نیست
دوستت دارم

سلام وبلاگ خوبی دارید
خوشحال میشیم از سایت ما هم دیدن کنید... [گل]

http://www.t-tanz.ir/

سلام . متشکرم. بله شما هم وبلاگ خوبی دارید.

ایلا 1392/08/05 ساعت 21:32

عصبانی بودن چی میشه؟
اگه بخوام بگم امتحانمو بد دادم چی باید بگم؟

سلام ایلاجان ؛ خوبی , ببخشید من این هفته همش امتحان داشتم البته یه بار اومدم جواب دادم متاسفانه کلید و اشتباه زدم همش پاک شد . برای همین جواب دادن به تعویق افتاد . میانه یو
عصبانی بودن میشه 화기 나다 .
اگه بخوام بگم امتحانمو بد دادم . میشه :
난 나쁜 시험이 있었어요.
اگه بخوایم بگیم برای امتحان اضطراب دارم . میشه
난 시험이 불안 있어요.
اگه بخوایم بگیم امتحانم رو فیلد شدم .میشه
난 시험에 떨어졌어요.
امیدوارم هیچوقت استفادش نکنی
فقط خواستم دیر کردنمو جبران کرده باشم .

راستی لغات جدید اضافه شد.

ایلا 1392/08/05 ساعت 20:37


اون جمله رو دقیقا از روی لیریکس یه اهنگ نوشتم...
البته یکم خلاصش کردم..اصلش این بود..
내 머리는 너무나 나빠서
فک نکنم فرقی کنه نه؟

نه اصل جمله تغییری نمیکنه . فقط کلمه اضافه شده به معنی خیلی هست.

ایلا 1392/08/04 ساعت 09:49

یه چیزی میخوام بپرسم که همیشه واسم سوال بوده!!
مثلا 기쁘다 که میشه شاد بودن..اگه بخواییم بگیم شاد شدن یا شاد کردن چه فرقی میکنه فعل؟

خوب شاد کردن یا شاد بودن یا شاد شدن از نظر ما یه معنی رو میده ولی از نظر اونا میتونه معنی های مختلفی بده . اونا برای این منظور از کلمه 기분이 좋다 یا از 행복하다 هم استفاده میکنند.

ایلا 1392/08/04 ساعت 09:27

내 머리는 나빠서
این جمله رو تو چن تا اهنگ شنیدم..
اینجا منظور چیه؟یعنی چون سر من بده؟

ماری هم معنی سر میده هم معنی مو میده .
نمیدونم این نوشته از لیریک اون هست یا از شنیدنتون ؟
شاید هم معنی صحبت کردن باشه .
شاید میگه بخاطر حرف بدم !!!

ایلا 1392/08/04 ساعت 09:17

چه عاااااااااااااالی..
فک نمیکردم به این زودی درس جدید بزارین..همونطور که گفتین از این درس خییلی خوشم اومد..
من برم درسو دقیق بخونم که قراره کلی سوال بپرسم!!
ممنون از زحماتت

قربونت برم .
امیدوارم موفق باشی عزیزم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد